女性翻译是风云变幻的外交领域里美丽的一片风景。举止优雅学识渊博的形象令人艳羡不已。那些能够为毛泽东做翻译的更是不一般,她们都必须具备美貌与才智一样的出色。
上世纪70年代,章含之亲历了中美建交、尼克松访华和“上海公报”谈判等一系列重大活动。在1971年10月基辛格第二次访华时,章参与了接待工作,当时确定下尼克松访华的事。
尼克松称章是他见过的最好的翻译。尼克松的表扬影响很大。半年后的1972年9月,章去出席联合国大会,有一天到联合国总部地下室小卖部买东西,一些年纪大的服务员一看到章就说,“哎呀,我们知道你,你做我们总统翻译,我们总统说你翻译得非常好。”
大学毕业后,吴莉莉去美国留学,认识了海伦-斯诺和史沫特莱等人。“七七事变”后,她回国参加抗日,就和史沫特莱一起去了延安。到延安后,当了毛泽东和史沫特莱的专职翻译,因与毛泽东多有接触。与毛泽东夫人贺子珍不睦,遂离开延安。
吴莉莉1949年从成都去台湾后,还始终不能忘情于毛泽东。往往在吃饭时,她会站起身来,举杯高呼:“为那位北方的伟人祝福!”眼中放出异样的光彩。
尼克松访华期间,江青用“样板戏”招待客人,唐闻生为他们担任翻译。现50岁以上的人,大概都忘不了唐闻生。她因一口纯正的英语,万里挑一给毛主席当英语翻译,常年伴随毛主席左右,上视率、出镜率几乎同毛主席相差无几,每当毛主席接见外宾时,她给毛主席当翻译。白晰的脸庞,梳剪整齐的短发,穿一身灰蓝色的列宁装,在给毛主席做翻译的十多年中,这一身装扮几乎没有变化过。
毛主席在世时,唐闻生由翻译升至外交部美大司司长。毛泽东主席谢世之后不久,唐闻生便从老百姓的视野中消失得无影无踪。
唐明照(曾任联合国副秘书长)曾向周总理夸赞女儿唐闻生:“小唐英语比汉语说得好”。据说,仅仅因为这一句话,曾招来“崇洋媚外”的批判。也许,岁月留给唐闻生心灵的痕迹太深太重,她至今未婚。(解放军生活杂志)
|